Words I can’t seem to learn, or re-learn

I’ve noticed something lately, and I wonder whether it’s a function of aging.

I don’t don’t obsess about it or anything. I don’t focus anxiously on it like Catch-22‘s Yossarian, of whom Heller writes:

He wondered often how he would ever recognize the first chill, flush, twinge, ache, belch, sneeze, stain, lethargy, vocal slip, loss of balance or lapse of memory that would signal the inevitable beginning of the inevitable end….

But it does occur to me, when I have trouble remembering things I once knew (say, all the lyrics of every Beatle song) or retaining new information. I wonder, Is this normal, or is this… decline?

For instance, in recent days I’ve found myself looking up the following, to make sure I’m understanding what is meant by the writer using them. And I’ve been very conscious of having looked up all of them before, perhaps multiple times. But the definitions don’t stick:

epistemology — This one is important, and it gets used a lot lately because Trump and Trumpism challenge the very basis of knowledge, of what a fact is, of what is knowable. But I keep having to go, Wait, let me look that up again. And unfortunately, it’s sufficiently slippery that you can’t hold onto it the way you can, say, an apple. The short answer is that “Epistemology is the study of the nature of knowledge, justification, and the rationality of belief.” But that means it can be used all sorts of ways. Every time I run into this one, I picture myself as Kenneth Parcell on “30 Rock,” with a particularly bewildered look on his simple face.

neoliberalism — This is a stupid word. It’s nothing like “neoconservative,” which describes something clear, something of which examples abound: generally speaking, a liberal who turned away from the Democratic Party and other liberals post-Vietnam. But Wikipedia defines it this way: “Neoliberalism or neo-liberalism is the 20th-century resurgence of 19th-century ideas associated with laissez-faire economic liberalism and free market capitalism, which constituted a paradigm shift away from the post-war Keynesian consensus that had lasted from 1945 to 1980.” So… it’s classical liberalism, right? Oh, sure, pedants draw a distinction, but the distinctions are stupid. A neoliberal is someone saying, “Gimme that old-time liberalism.” The “neo” is a superfluous affectation. No wonder I can’t remember it. It lacks meaning.

tautology — This one’s actually easier to understand than the others. It’s kind of like, you know, pleonasm. Yeah, I know. I’m going to go ahead and forget “pleonasm” on purpose…

Maybe I should stop reading Ross Douthat. I’m pretty sure he’s used all of those words recently, sending me to Google them again. The showoff.

But it’s not just polysyllabic Latin- or Greek-derived words in English. I see the slippage in other areas as well.

For instance, I’ve had a lot of trouble relearning Spanish. I spoke it fluently as a child. The other day I happened to remember my landlady in Ecuador telling me how I sounded like a native after I’d been in country three months. She was being nice, of course, but I did pick it up ridiculously easily — helped by the fact that I was only 9 years old. My vocabulary probably wasn’t great at the point, but my pronunciation was already good, learned entirely from imitating the non-English-speakers who surrounded me all day, every day.

I especially have trouble remembering the gender of nouns (especially those that don’t end in “a” or “o,” and even those — such as mano — can fool you). Whenever I serve as a Eucharistic minister at the Spanish Mass at church, part of my duty is to help clean up the vessels afterward. Then we lock up everything. And on several occasions, I’ve wanted to ask, “Where is the key?” And I start to say it, and can’t remember: Is it “la llave” or “el llave?”

Most people whose Spanish is as bad as mine now is wouldn’t worry. They’d just say one or the other in the confidence that the native speakers would understand anyway, and be forgiving toward the gringo. Which they would, on both counts. I’m not satisfied with that. I want to get it right, or not say it at all. So I ask in English, rather than expose my failing.

Llave is feminine, by the way, as I found from looking it up yet again

kenneth

4 thoughts on “Words I can’t seem to learn, or re-learn

  1. Brad Warthen Post author

    The embarrassing thing about this — embarrassing enough that I hesitated to post this — is that those are not particularly esoteric words. They crop up a LOT in the kinds of things I read on a regular basis.

    I could understand not knowing, for instance, “pleonasm.” I don’t think I’d ever seen that word in my life until I was looking at definitions of “tautology” today. But the three words I mention above are just not that obscure. And it bothers me that I have to keep looking them up to understand what a writer is telling me.

    I mean… I can usually sorta tell what the writer’s saying by context. But I want to make sure I’m not missing some nuance, which is why I keep looking these words up…

    Reply
  2. Mark Stewart

    A key is feminine?

    I understand why ships came to be called she, which the world seems to be consciously trying to get away from recently. But a key?

    Reply
    1. Brad Warthen Post author

      Not just keys or ships. In Spanish, as with other Western languages aside from English, all nouns have gender. (Which is why “Latinx” is particularly ridiculous, and insulting to speakers of Spanish. You can’t speak the language without designating gender.)

      In Spanish, it’s usually pretty simple. If it ends with O it’s masculine, with A it’s feminine. It gets trickier with nouns with other endings, such as llave.

      And there are exceptions to the “O is masculine” rule, as well. For instance, as I mentioned before, mano — hand — is feminine.

      Don’t know why that is.

      All that said, it’s a much more rational and consistent language than English….

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *