While I’m on the Dutch kick…
You may wonder why I’m still doing the lessons daily, since our trip to Amsterdam and other places where the language is spoken was over months ago.
Well, I enjoy studying it, in spite of the compound nouns and sometimes weird sentence structures. And I don’t want to break my streak, which now stands at 231 days.
Also… back when I was doing 10 and more lessons a day, before the Europe trip, an interesting thing happened. I suddenly was really, really good at the NYT word games I play — Wordle, Spelling Bee and Connections. I mean crazy good. There was one week when I got Wordle in two tries three days in a row, and also hit the “genius” level — which means I “won” — three days in a row.
I could really feel the difference during those months. Obviously, exercising the part of the brain that learns new languages helps with intuiting words in my own language as well. And that’s a good thing to be doing at my age. That’s the good news. The bad news is that since I got back and have only been doing a lesson or two a day, I’ve been doing much worse at the word games. So I’ve started the last couple of days stepping it back up a bit.
Anyway, I’ve several good reasons for continuing my studies.
Which is good, because my studies were almost no help at all to me in Belgium and Amsterdam.
Which I suppose shows that the wisdom that comes with age is of limited value. We were in Amsterdam because one of my granddaughters was doing a summer intensive with the Dutch National Ballet Academy. Once we decided to follow her there, I started studying — and urged her to do the same. She said no way. She had heard that everyone there spoke English, especially at the ballet school.
Well, sure, I said, but don’t you want to be prepared for the unexpected? Admittedly, my frame of reference was perhaps outdated. I kept thinking about that time in “Band of Brothers” when Bull caught some shrapnel in his shoulder, and was separated from Easy Company when it was forced to retreat by an unexpectedly strong German counterattack. This was way out in the country near Eindhoven, and he had to spend the night alone in a barn. Eventually, after killing one of the enemy in a hand-to-hand fight, he managed to survive, barely, and even got some first aid from the farmer. But wouldn’t the situation have been a little easier if he had spoken Dutch?
I thought so. And we were planning some forays away from urban centers, where — in my imagination — people might not be so thoroughly educated in the current international lingua franca.
But here’s the sad truth: There was not a single instance, that I could tell, in which I used my new skill and it helped in any practical way. Oh, I would try. I’d walk up to people and greet them in Dutch, either to say good morning or something more urgent like waar is de wc?
I thought I was doing it pretty well, but they responded with neither appreciation nor scorn. They didn’t react in any way, except to answer me — in English.
I had tried this multiple times as we made stops on the way to Amsterdam in Ghent and Antwerp. No success. Probably my greatest triumph was a humble one. Speaking of the wc, when I got off the train in Antwerp, I went looking for one urgently. Finding it, I was happy the pay the standard euro to get in, but then found myself standing staring at the closed doors of the full stalls.
Next to me stood an even older man, a little guy who looked nothing like a tourist, who seemed more displeased than I was. He muttered something I didn’t quite make out (more because of my hearing problem than lack of understanding the language). I just shrugged and said, sort of the way a Russian might say nichevo (or so I imagined):
“We wachten…”
I think he nodded or something. Anyway, I took his response as agreement. At least he didn’t answer me in English. He probably thought I was a complete idiot and didn’t want to talk to this guy, but I congratulated myself for saying something way existential under less than noble circumstances. I was so pleased that when a stall opened, I let him go before me, even though I had been there first.
But then we got to Amsterdam, and on our first full day, I screwed up royally, and after that largely gave up on trying to engage the locals in their own language.
We had spent much of the morning visiting the Museum of the Canals, which was pretty cool. It explained how the canals and much of the city was laid out in the 17th century, with some pretty impressive 3D, multimedia displays.
We had gone there by tram, but were in a hurry to get back to the hostel, and called an Uber. Being the careful kind of guy who learns a language before visiting a new country, I checked to make sure this was our driver as we got in: “Pat?” I asked. He responded in the affirmative and asked, “Brad?”
Filled with confidence from the previous day in Antwerp, I answered:
Ja, ik ben Brad.
Except I didn’t. What I said was,
Ja, ich bin Brad.
I heard it as I said it, and thought, Oh, no! I actually did it. Having had that tiny bit of German at an impressionable age — in high school — during my months of study, I had repeated pronounced similar Dutch words as their German counterparts. I blamed my teacher, Helga. (I never liked her much.) But that just made me practice harder as I prepared for the trip, determined it would never happen in real life.
The Uber driver could have let it go. But he didn’t. In a deadpan tone, he asked, “Are you German?” In English, of course, because he knew the answer to that was nein.
But I forgave him, because he was actually a nice guy, and we had a nice conversation on the way back to the Oost area where we were staying. In English, of course, because he spoke that very well. He wasn’t Dutch, but African. It was the same with all those Middle Eastern people who lived and worked in the area we were staying. You’d think they’d speak accented Dutch to European-looking strangers. But no, they went with English, mostly.
So I kind of gave up on the trying-to-pass-as-a-local thing. Obviously, it was completely futile, and unnecessary, even outside the international ballet crowd. I later learned why. We had an Uber driver who was actually Dutch — a lady named Saskia who had kids past high school age. She explained that so many of their school courses are in English that just before graduation, they have to deliberately take some classes to bone up on Dutch so they can pass their finals.
So that explains the natives, if not the immigrants from elsewhere.
But I was still discouraged, after all that work. Even now. Whenever the “Are you German?” incident comes up, my wife tries to cheer me up by noting that at least I could read all those signs. And yes, I could. I had enjoyed that from the moment we boarded our first train into Belgium from Northern France.
But still…
Even before the advent of cable TV, the Dutch could watch English language broadcasts from Britain. Plus, as a small country, they have a far greater tendency to learn foreign languages, and of course are not only encouraged but required to do so in school. So, they have plenty of practice with English and other tongues.